Если вы поедете в американский штат Калифорния и попросите местных индейцев поговорить с вами не на английском, а на их родном языке, то вы, вероятно, будете удивлены. Время от времени вы встретите много знакомых слов, со слегка искаженным произношением, но все же довольно узнаваемым. Молоко они назовут молоком, яблоко — япалкой, а ложку — лоджкой, сообщает kratko-news.com.
Есть еще много примеров — некоторые из них мы приведем в конце этой статьи. Но сначала нам нужно сделать небольшое отклонение, чтобы понять, как эти слова появились в диалекте аборигенов Калифорнии в целом.
Дело в том, что в то время как англосаксы переместились в эти места на востоке, а испанцы с юга, была третья волна иммигрантов на американский континент, с северо-запада — из Сибири. В Северной Америке русские промышленники, рыбаки, торговцы и пионеры поселились в 18 веке.
Аляска знает — русские живут там почти сто лет, начиная с 1772 года, когда была основана первая деревня, а к 1867 году император Александр II продал ее Соединенным Штатам. На этой обширной территории индейцы приняли православие, начали писать кириллицей, многие русские слова были включены в их язык.
Но откуда русские слова берутся в Калифорнии — ведь она южнее?
Оказывается, там были и русские поселения. Крепость Росс была построена в 80 километрах от Сан-Франциско. В настоящее время известно американское название Форт Росс. Русские повлияли на топонимику этого места, а также на язык проживающих там индейцев (это юго-западная ветвь нации).
За последние полтора века многие вещи были утеряны, но на сегодняшний день исследователи обнаружили более 40 слов, которые были однозначно взяты из русского лексикона.
Например, они называют пшеницу «синичка» (звук «ПШ» для индейцев оказывается слишком сложным). Кофе — это «кофе», почти как его приняли русские в 19 веке. Чай обозначается словом «Цай», а чашка называется «Цаска». Увидев кошку, индеец скажет «кашка», а парус назовет также «парус».