Качественный и правильный перевод текста — очень важная составляющая при работе с зарубежными партнерами или в случаях, если необходим перевод какого-либо документа. Всё переведенное должно полностью соответствовать оригиналу, чтобы в последствии не возникло неприятных моментов и недопонимания.
Учитывая активное развитие Украины в сторону зарубежного сотрудничества, может возникать необходимость быстро заказать письменный перевод текста. Скорость важна потому, что это позволит быстрее договориться с партнерами об условиях совместной работы и в то же время не даст повода уйти компании к конкуренту. В данный момент Украина активно сотрудничает с зарубежными странами во всех отраслях производства, включающих аграрный сектор, машиностроение, ракетостроение, оборонный сектор.
Перевод инструкций по эксплуатации, документов на устройства и технику — так же пользуется спросом. Каждый товар вне зависимости от назначения имеет свои особенности эксплуатации. В случае, если это дорогое медицинское оборудование или сложные технологические устройства, то неправильные манипуляции могут привести к нарушению их работы или полного выхода из строя. А так как неправильное обращение с приборами не является страховым случаем, то ремонт придется осуществлять своими силами.
Корректный перевод важных документов в свою очередь подтвердит их юридическую силу. В некоторых случаях может понадобиться юридическое заверение перевода, которое будет подтверждать его правильность. Такие переводы часто могут быть затребованы посольствами или другими зарубежными инстанциями в случае выезда за границу на ПМЖ, выезде на учебу или работу.
Переводом документов в Украине занимаются Бюро переводов, которые имеют квалифицированные штаты сотрудников и могут перевести текст на любой нужный язык. Среди их услуг можно выделить :
- Перевод документов стандартного типа ;
- Фармацевтический перевод или перевод на медицинскую тематику ;
- Технические переводы ;
- Юридические переводы ;
- Авиационный перевод ;
- Финансовый перевод и другие.
Некоторые виды переводов должны осуществляться только сотрудниками, которые прямо или косвенно связаны с областью перевода. Для примера, фармацевтический перевод должен производиться квалифицированными врачами.
По материалам : http://www.interbridge.net.ua/ru/nashi-uslugi/pismennyj-perevod/.