На просторах русского интернета появилась статья под названием «Дневники Ханса Нильзера или что скрывает Ватикан»?В ней пишеться о том,что некий ревностный католик из Германии из многодетной бюргерской семьи по имени Ханс Нильзер работал в библиотеке Ватикана и после этого оставил свой дневник,в котором очень подробно описал всё,с чем ему там удалось соприкоснуться и увидеть.Ниже приводиться полностью дневник Ханса Нильзера по годам с датами.
«12 апреля 1899 г. Сегодня старший архивариус показал мне несколько фондов, о которых я не имел никакого представления. Естественно, сам я тоже должен буду молчать о том, что увидел. С благоговейным трепетом смотрел я на эти полки, на которых храняться документы, относящиеся к самым ранним периодам нашей Церкви. Подумать только: все эти бумаги — свидетели жизни и деяний святых апостолов, а может быть, и Спасителя! Моя задача на ближайшие несколько месяцев — сверить, уточнить и дополнить каталоги, касающиеся этих фондов. Сами каталоги помещены в нише в стене, замаскированной столь остроумно, что я ни за что не догадался бы об их существовании.
28 апреля 1899 г. Работаю по 16-17 часов в сутки. Старший библиотекарь хвалит меня и с улыбкой предупреждает, что при таком темпе я за год переберу все ватиканские фонды. На самом деле проблемы со здоровьем уже дают о себе знать — здесь, в подземелье, поддерживается температура и влажность, оптимальная для книг, но губительная для человека. Однако, в конце концов, я занимаюсь делом, угодным Господу! Тем не менее мой исповедник уговорил меня подниматься на поверхность каждые два часа хотя бы на десять минут.
18 мая 1899 г. Не устаю удивляться тем сокровищам, которые содержаться в этом фонде. Здесь столько материалов, неизвестных даже мне, усердно изучавшему ту эпоху! Почему мы храним их в тайне, вместо того чтобы сделать доступными для богословов? Очевидно, материалисты, социалисты и клеветники могут извратить эти тексты, нанеся непоправимый ущерб нашему святому делу. Этого, конечно же, допустить нельзя. И всё же…
2 июня 1899 г. Подробно вчитываюсь в тексты. Происходит нечто непонятное — явные произведения еретиков в каталоге стоят рядом с истинными творениями отцов Церкви! Совершенно невозможная путаница. Например, некое жизнеописание Спасителя, приписанное самому апостолу Павлу. Это уже ни в какие ворота не лезет! Обращусь к старшему библиотекарю.
3 июня 1899 г. Старший библиотекарь выслушал меня, почему-то задумался, посмотрел на найденный мною текст, а потом просто посоветовал оставить всё как есть. Сказал, что я должен продолжать работу, он всё объяснит позднее.
9 июня 1899 г. Долгая беседа с главным библиотекарем. Оказываеться, многое из того, что я считал апокрифами, чистая правда! Конечно же, Евангелие — богоданный текст, и сам Господь (?) велел скрыть некоторые документы, чтобы они не смущали умы верующих. Ведь простому человеку нужно как можно более простое учение, без всяких лишних подробностей, а существование разночтений только способствует расколу. Апостолы были всего лишь людьми, пусть и святыми, и каждый из них мог что-то добавить от себя, выдумать или просто неправильно трактовать, поэтому многие тексты не стали каноническими и не вошли в Новый Завет. Так объяснил мне старший библиотекарь. Это всё разумно и логично, но что-то меня тревожит.
11 июня 1899 г. Мой исповедник сказал, что я не должен слишком задумываться над тем, что узнал. Ведь я твёрд в своей вере, и людские заблуждения не должны влиять на образ Спасителя. Успокоенный, я продолжил работу.
12 августа 1899 г. С каждым днём моей работы множаться весьма странные факты. Евангельская история предстаёт в совершенно новом свете. Впрочем, это я не доверю никому, даже своему дневнику.
23 октября 1899 г. Лучше бы я умер сегодняшним утром. Ибо в коллекциях, вверенных мне, я обнаружил многие документы, говорящие о том, что история Спасителя выдумана от начала до конца! Старший библиотекарь, к которому я обратился, объяснил мне, что здесь скрыта главная тайна: люди не увидели приход Спасителя и не распознали его. И тогда Господь научил Павла, как следует нести веру людям, и тот взялся за дело. Конечно же, для этого ему пришлось сочинить с Божьей помощью некий миф, который привлёк бы людей. Всё это вполне логично, но мне почему-то не по себе: неужто основы нашего учения настолько шатки и непрочны, что мы нуждаемся в каких-то мифах?
15 января 1900 г. Решил посмотреть, какие ещё тайны скрывает библиотека. Хранилищ, подобных тому, в котором я работаю сейчас, многие сотни. Поскольку тружусь я в одиночестве, то могу, пусть и с определённым риском, проникнуть в остальные. Это грех, тем более что я не скажу об этом своему исповеднику. Но клянусь именем Спасителя, что я замолю его!
22 марта 1900 г. Старший библиотекарь заболел, и я наконец-то смог проникнуть в другие потайные комнаты. Боюсь, что знаю далеко не все из них. Те, которые я увидел, наполнены самыми разными книгами на неизвестных мне языках. Есть среди них такие, которые выглядят очень странно: каменные плиты, глиняные 5 таблицы, разноцветные нити, сплетённые в причудливые узлы. Видел я китайские иероглифы и арабскую вязь. Всех этих языков я не знаю, доступен мне лишь греческий, древнееврейский, латынь да арамейский.
26 июня 1900 г. Время от времени продолжаю свои исследования, опасаясь быть раскрытым. Сегодня обнаружил толстую папку с отчётами Фернандо Кортеса римскому папе. Странно, я никогда не знал, что Кортес был тесно связан с Церковью. Оказалось, что его отряд почти наполовину состоял из священников и монахов. При этом у меня создалось впечатление, что Кортес изначально прекрасно знал, куда и зачем он идёт, и намеренно вышел к столице ацтеков. Впрочем, есть много чудес у Господа! Однако почему же мы замалчиваем столь великую роль нашей Церкви?
9 ноября 1900 г. Решил оставить в стороне документы, связанные со Средневековьем. Моя работа в хранилище почти закончена, и складываеться впечатление, что меня не хотят более пускать к сверхсекретным бумагам. Видимо, у моих начальников зародилось какое-то подозрение, хотя я стараюсь ничем не привлекать их внимания.
28 декабря 1900 г. Нашёл весьма интересный фонд, относящийся к моему периоду. Документы на классическом греческом языке, читаю и наслаждаюсь. Похоже, это перевод с египетского, за его точность ручаться не могу, но очевидно одно: речь идёт о какой-то тайной организации, весьма могущественной, которая опирается на авторитет богов и правит страной.
17 января 1901 г. Невероятно! Этого просто не может быть! В греческом тексте я нашёл ясные указания на то, что жрецы египетского бога Амона и первые иерархи нашей Святой Церкви принадлежали к одному и тому же тайному сообществу! Неужели таких людей Господь избрал для того, чтобы нести людям свет Своей истины? Нет, нет, я не хочу в это верить…
22 февраля 1901 г. По-моему, старший библиотекарь что-то заподозрил. По крайней мере, чувствую за собой слежку, поэтому прекратил работу с секретными фондами. Впрочем, я и так уже увидел гораздо больше, чем хотел бы. Получаеться, что Благая Весть, посланная Господом, была узурпирована горсткой язычников, использовавших её, чтобы править миром? Как Господь мог терпеть такое? Или это ложь? Я в смятении, не знаю, что и думать.
4 апреля 1901 г. Ну вот, теперь доступ к секретным документам для меня окончательно закрыт. Я прямо спросил у старшего библиотекаря о причинах. «Ты недостаточно твёрд духом, сын мой, — сказал он, — укрепи свою веру, и перед тобой снова откроються сокровища нашей библиотеки. Помни, ко всему, что ты видишь здесь, следует подходить с чистой, глубокой, незамутнённой верой». Да, но тогда получаеться, что мы храним кучу фальсифицированных документов, ворох лжи и клеветы!
11 июня 1901 г. Нет, всё-таки это не фальшивки и не ложь. У меня цепкая память, к тому же (да простит меня Господь!) я сделал много выписок из документов. Я тщательно, придирчиво проверял их и не нашёл ни одной ошибки, ни одной неточности, которая сопровождала бы подделку. Да и храняться они отнюдь не как дешёвые и злобные наветы, а бережно и с любовью. Боюсь, я уже никогда не смогу стать прежним человеком с чистой душой. Да простит меня Господь!
25 октября 1901 г. Я написал прошение предоставить мне длительный отпуск на родину. Моё здоровье пошатнулось, к тому же, писал я, мне нужно в одиночестве очистить свою душу. Ответа пока не получено.
17 ноября 1901 г. Прошение приняли не без колебаний, но, как показалось мне, и не без облегчения. Через три месяца я смогу отправиться на родину. За это время мне следует разными путями отправить в Аугсбург копии найденных мной документов. Это, конечно, противно Господу… но не противно ли их сокрытие от людей? Старший библиотекарь многократно повторил мне, что я не должен никому говорить о тех тайнах, которые узрел в библиотеке. Я торжественно поклялся. Господи, не дай мне стать ещё и клятвопреступником!
12 января 1902 г. В мою квартиру наведались грабители. Они забрали все деньги и бумаги. К счастью, всё более или менее ценное я уже тайно отправил в Германию. Святой Престол щедро компенсировал мне стоимость утраченных ценностей. Весьма странная кража…
18 февраля 1902 г. Наконец-то я отправляюсь на родину! Мои начальники проводили меня и без энтузиазма пожелали мне скорейшего возвращения. Вряд ли это когда-нибудь произойдет…»
Всё было бы хорошо и гладко если бы некоторые моменты из дневника Ханса Нильзера не бросались бы в глаза. При более тщательном прочтении есть нестыковки,которые никак не вяжуться.Поэтому мне пришлось читать и перечитывать данный текст дневника несколько раз.И как оказалось я делал это не зря.Заострю внимание читателя только на некоторых моментах дневника Ханса Нильзера,которые никак не вяжуться и не стыкуються.
Во-первых странным являеться то,что Ханс Нильзер не пишет в своём дневнике о том с каким именно фондом он работал.Остаёться совершенно непонятным с какими видами документов он работал.Он пишет о некоем фонде в записи своего дневника от 28 декабря 1900 года,но что представлял из себя этот самый фонд совершенно непонятно.Складываеться просто впечатление что в библиотеки Ватикана работал просто напросто малограмотный специалист.
Во-вторых в каком именно таком греческом тексте Ханс Нильзер нашёл указание на то,что жрецы египетского бога Амона и первые иерархи Католической Церкви принадлежали к одному и тому же тайному сообществу?Это просто нонсенс и такого не может быть.Первые тайные общества зародились самое ранее в 17 веке в Европе,а Католическая Церковь согласно преданию восходит ко временам Апостолов(1 век).Тем более Католическая Церковь никак не могла считаться ни с какими тайными обществами,она их всегда уничтожала и преследовала.Инакомыслие подавлялось на корню.Все наверняка знают расправу католиков над тамплиерами.Тут явная нестыковка и несуразица.
И в третьих сам текст дневника Ханса Нильзера пытаеться убедить читателя в том,что в библиотеке Ватикана храняться якобы запрещённые книги и апокрифы и всему этому придаёться некий ареол таинственности и тайны.Но зачем Святому престолу всё это хранить?Не проще ли было бы уничтожить всю ненужную литературу,чтобы не возникало бы больше дополнительных вопросов.Я бы именно так и сделал.На нет как говориться и суда нет.Рано или поздно она бы где-нибудь всплыла и тогда Римско-Католическая Церковь сама себя бы дискредитировала.Зачем ей это нужно?Ведь сожгли же в глубокой древности Александрийскую библиотеку,тем самым лишив человечество подлинной истории и культуры.А если бы она сохранилась до наших бы времён,мы бы были бы уже где-нибудь в другом месте,а не здесь и развивались бы по другому,а не так как сейчас.Поэтому я убеждён что в Ватикане никаких секретов нет и быть не может.Не там ищите,господа!
Есть конечно же ещё небольшие неувязки и нестыковки в текстах дневника Ханса Нильзера,но на них не имеет смысла останавливаться подробно,так как обывательскому уму это совершенно не нужно.Вряд ли этот дневник будет читать какой-нибудь большой специалист,а для простого человека он написан очень даже грамотно и логично.Но чтобы разоблачить эту хорошо спланированную мистификацию я пошёл дальше.
Я попытался всё таки выяснить,откуда «растут корни» у этой мистификации-фасильфикации.Я пошёл «прямой дорогой» к первоисточнику.Один русскоязычный сайт ссылался на другой в интернете,с одного я переходил на другой,но так до первоисточника и не дошёл.Все сайты копировали информацию друг у друга.И тут я решил воспользоваться поисковой системой «Гугл»и решил «погуглить»имя и фамилию Ханса Нильзера.Гугл вывел меня на книгу Этьена Кассе под названием «Ключ Соломона.Код мирового господства».И тут всё стало на свои места и я на сто процентов был убеждённым что это не что иное как мистификация и вот почему.
Дело в том,что никакого Этьена Кассе никогда в реальной жизни не существовало и все попытки его найти и обнаружить не увенчались успехом.Этот человек-призрак написал более десятка книг с очень громкоговорящими названиями,такими как: «Третья мировая психотронная война», «Евангелие от Иуды», «Загадки мест силы», «Второе рождение Атлантиды.Великие Атланты среди нас», «Леонардо да Винчи:второе пришествие», «Люди-Х.Инопланетяне,мутанты или биороботы»?и «Фальсифицированная история».Все книги «липовые»,но читаються на одном дыхании и взахлёб.Якобы в них журналист Этьен Кассе расследует очень сложные дела и открывает людям глаза на истину,а также разоблачает различные мифы.Гоняеться за инопланетянами,сражаеться с биороботами и мутантами,разоблачает различные секты,а также масонские заговоры.Эдакий супермен двадцать первого века.Все книги написаны в жанре документальной прозы.Но дабы убедить читателя в том что такой личности нет,а соответственно нет и никакого дневника Ханса Нильзера,приведу Вам совершенно реальное документальное расследование,которое провёл по заданию Белорусского криптофизического комитета мой коллега Генна́дий Степа́нович Бели́мов — российский уфолог и исследователь аномальных явлений, писатель и журналист. Руководитель Волжской группы по изучению аномальных явлений(ВГИАЯ). Член Союза журналистов России. Действительный член общественной академии «Международная академия информатизации» (МАИ). Имеет степень доктора философии присуждённую Международной академией информатизации. Последнее время он занимается изучением детей индиго.Дабы ничего самому не исказить,привожу его отчёт Белорусскому криптофизическому комитету полностью.
«В некоторых СМИ появились публикации о замечательном французском журналисте и бесстрашном исследователе исторических загадок Этьене Кассе. Его книги, якобы в переводе с французского, одна за другой печатаются в России, их уже более десятка. Интерес к исследованиям Кассе тем более усилился, когда в одной из последних книг издательство поместило жуткую весть о гибели известного журналиста и писателя.
Его, занявшегося расследованием пропажи людей и, похоже, вышедшего на команду похитителей из числа инопланетян, вдруг самого обнаруживают через трое суток на дне озера неподалеку от Парижа… Но самое странное – на лице Этьена застыла безмятежная улыбка, а чуть позже выяснилось, что кровь у погибшего журналиста заменена на некий гель. Удивительно, но тело утопленника не тронуло разложение – может, тому способствовал загадочный заменитель крови? Но на этом история не заканчивается. Случилось невероятное: тело Этьена Кассе ночью похищают из морга неизвестные, и дальнейшая судьба погибшего исследователя покрыта мраком.
Однако сподвижники Этьена из созданного им агентства «СофиТ» не оставили дела своего друга и шефа и намерены продолжать расследование земных тайн, хотя это, по-видимому, грозит им серьёзными опасностями. Книга, вышедшая уже после смерти Кассе, называется «Люди-Х» и повествует о расследовании массовой пропажи людей, охватившей многие страны на Земле. И это уже не вымысел, а, увы, статистика…
Мне о серии книг Э. Кассе сообщил известный московский ученый, исследователь НЛО и других феноменов, создатель великолепных фильмов на уфологические темы Виталий Правдивцев – мол, при случае почитайте книги Кассе и, если можно, поделитесь своим мнением. «Кассе занимается почти тем же, что и мы, – и вот такой печальный конец… – написал в своем письме по электронной почте Виталий Леонидович. – Не напоминает ли это вам знаменитый «список Шелдона», согласно которому ряд учёных и исследователей, близко подступавших к разгадке феномена НЛО или пришельцев, погибали при странных обстоятельствах?..»
Что ж, не исключено, что мы тоже ходим по лезвию бритвы, дерзко вторгаясь в непознанный мир, поэтому, конечно, был смысл познакомиться с творчеством отважного журналиста.
Книги Кассе, небольшие по объему, обнаружились в лавке эзотерической литературы, и «Люди-Х» я прочитал в один присест. Три другие – о загадке цивилизации атлантов, о якобы найденных свитках «Евангелия от Иуды» и таинственной судьбе и способностях Леонардо да Винчи – я за неимением времени передал моей знакомой для быстрого прочтения и анализа.
Да, «Люди-Х» читалась с интересом – тема странного исчезновения немалого числа народа меня, как и Кассе, давно занимает своей загадочностью. Ну разве можно спокойно воспринимать то, что, согласно сведениям МВД, на территории России в год пропадает до 70 тысяч жителей, и отнюдь не все они потом отыскиваются. Относить все пропажи на счёт криминала тоже нет веских оснований: не настолько уж криминализирована страна, чтобы нести такие потери. А они, по сути, как на войне. Абдукция людей (похищения безвозвратные и с возвращением) давно уже стала предметом уфологических исследований, и я тоже сталкивался с подобными фактами. Однако наши подозрения по поводу деятельности пришельцев пока остаются недоказанными.
В описании расследования Кассе меня особенно поразили три вещи. Ну, во-первых, слабость доказательной базы при поразительных материальных возможностях журналиста. Порой ради пары страниц текста человек запросто и не раз мотается то в Тибет, то зачем-то в пустыню Наска, то еще куда-то по миру для «уточнения» своих догадок, однако все эти усилия слишком уж малорезультативны, неубедительны, поверхностны, словно журналист задается целью лишь удивить читателей своей бурной деятельностью – и только. «Эх, мне бы его возможности! – думал я, листая страницы книги и удивляясь обширной географии его поездок. – Разве так надо об этом писать…» Словом, я оценил книгу как яркий пример упущенных возможностей. Ну, может, так получилось потому, что не сам автор её заканчивал?
Второе – довольно невзыскательный текст для столь «знаменитого, блестящего журналиста», книги которого, цитирую, «гремят по всей Европе». Может, за границей разучились читать, раз там на ура идут такие тексты? И, к примеру, третье… Человек едет в Тибет, идет с напарниками к знаменитому восьмитысячнику Канченджанга, и никакой описательности маршрута, его трудностей, суровости мест и т.д. Я бывал в горах, и всегда от них идет такое мощное эмоциональное воздействие, что невозможно удержаться от подробностей, от описания опасностей и красоты восхождения, от поддержки твоих товарищей… А тут ничего этого нет в помине! Впечатление, будто эти страницы писались умозрительно, в теплом доме, и человек совершенно не мучился походными тяготами… Странно как-то. Какой-то неуместный лаконизм, словно лишь факты – важнейшее в книге, и ничто не должно мешать их изложению.
Но самое главное – книга подается как смелое и целиком документальное расследование, а между тем достоверность описываемых событий и находок по мере чтения вызывает все больше и больше сомнений. А тут еще позвонила моя помощница-эксперт: «Геннадий, можешь эти книги не читать – по-моему, это или мистификация, или подделка под достоверность… Не трать на них время». Вот так-то…
Пришлось обращаться за помощью ещё к одному человеку, Надежде Тепловой из Санкт-Петербурга, переводчице с французского и английского: я просил найти в Интернете сайты по Э. Кассе. Её вердикт обескуражил.
«Возможно, Вы уже знаете, – писала она, – но Этьен Кассе, французский журналист, о котором вы запрашивали, НИКОГДА НЕ СУЩЕСТВОВАЛ.
Когда Вы рекомендовали его книги, я удивилась тому, что не слышала раньше от своих французских друзей этого имени. Ведь прежде чем стать знаменитым в России, этот человек должен приобрести известность на своей родине. Однако ни один франкоязычный интернетовский поисковик не дал ссылку на данное имя.
Мои розыски привели к мысли, что Этьен Кассе никогда не издавал своих книг на французском. (Возможно, он печатался в Китае на китайском, но почему-то данная версия кажется мне несостоятельной). Французским издателям, равно как канадским и бельгийским этот автор неизвестен.
Лингвистическая экспертиза отрывка из Кассе указывает, что текст был изначально составлен русскоязычным человеком или группой лиц в возрасте от 19 до 27 лет, проживающих на севере России, скорее всего, в Петербурге. Я могу и ошибаться, но это легко проверить. Это отнюдь не перевод! Если у вас, Геннадий Степанович, есть под рукой любая книга Кассе, откройте ее на первой странице, где указываются выходные данные. Поспорю на что угодно, что НИГДЕ не будет указано имя переводчика с французского, а также будет отсутствовать копирайтовский значок охраны авторских прав на перевод в издательстве. Наверняка вы не найдете и имени Этьена Кассе, написанного по-французски или оригинального названия книги. Не будет также и библиографического указателя…
В связи с вышеизложенным, я считаю все эти мистические истории вокруг загадочного исчезновения Кассе и прочее – рекламным ходом, а якобы правдивое изложение невероятных фактов и старинных документов – фальсификацией. Возможно, что после успеха книги Дена Брауна «Код да Винчи» кто-то решил, что подобные истории будут отлично продаваться. Я не исключаю, что эти книги изначально задумывались как откровение и истинные расследования, но способ, к которому прибегнули авторы, претендующие на то, чтобы срывать маски с покрова лжи, говорит об их личной НЕЧЕСТНОСТИ. А потому и идеи их не могут вызвать доверия.
Возможно, я изменю мнение, когда прочту хотя бы одну книгу под псевдонимом Кассе, но я очень сомневаюсь, что столь молодые авторы могли высказать нечто действительно сенсационное и уж, разумеется, они не могли предпринимать должных розысков в архивах других стран, так как не владеют языками оригиналов тех документов, на которые они могли бы ссылаться. Им явно не хватает жизненного опыта, чтобы подобные расследования проводить. Будьте осторожны с этой мистификацией!» – этим заканчивалось письмо.
Вскоре я выслал Тепловой книгу «Люди-Х», но от неё самой пришло очередное письмо:
«Я прочла «Фальсифицированную историю» Э. Кассе. Все мои догадки подтвердились. Тезис, что Кассе – чей-то псевдоним, не вызывает сомнений. Удивительно, что русское происхождение автора не подмечено абсолютно всеми читателями, потому что ошибки в тексте вопиющие. Кроме указанных мною прежде подозрительных мест, могу предоставить следующие комментарии.
Книга – не однородна по глубине и стилистике отдельных глав, что прямо указывает на множественность авторов. Однако прежде я полагала, что авторы писали книгу сообща, что-то вроде метода буриме, когда каждый из членов группы пишет свою часть. После прочтения первой книги, я прихожу к выводу, что авторы могли быть даже не знакомы друг с другом, поскольку очевидно, что тексты писались абсолютно разными людьми по уровню образования, месту рождения, возрасту и с разными целями, что вполне возможно исключить их совместную работу. Не говорю за все книги Кассе, но именно эта создавалась на основе абсолютно другой рукописи.
Итак, как лингвист сообщу Вам, что существует несколько пластов или уровней текста.
1-й уровень обнаруживается в виде коррекции глав. Над ними работали, сглаживая шероховатости и пытаясь привести к единому знаменателю столь разные описания. Этим занималась явно женщина. Сужу по выбранным связкам, лексике и порядку слов в предложении. К сожалению, эта работа оказалась ей не под силу (не хватило образования, знаний или была прервана?), что, думаю, исключает версию о корректоре или редакторской правке. Роль этого автора мне не совсем понятна.
2-й уровень – приключения самого Этьена Кассе. Да, вполне очевидно, что основа книги выполнена женщиной. Поскольку её работа более на виду, я могу нарисовать её психологический портрет: молодая, с незаконченным высшим образованием, нет опыта работы в газете (хотя, заметьте, главный герой – журналист), не замужем, приятная собеседница, но с людьми сходится плохо (или они с ней), умная, с большими амбициями. Есть вероятность того, что она комплексует по поводу своей внешности…
3-й уровень – цитируемые документы. Изначально объявлено, что они писались разными людьми, однако некоторые из них принадлежат опять таки русскоязычному автору (хотя стоит иностранная фамилия Кассе). Поэтому тут может быть два варианта: фальсификация и предположительно истинные документы.
О возможности фальсификации для экономии места остановлюсь только на одном имени – профессоре Майкле Стирлинге из Гарварда, якобы снабдившего Кассе своими догадками по истории древней Америки. Но! В Гарварде не существует профессора с таким именем. Есть Майкл Стирлинг, оксфордский профессор и руководитель Russell Group. А Оксфорд весьма далеко от Гарварда. Подозреваю, что Майкл Стирлинг в книге – такое же вымышленное лицо, как и некоторые другие.
А если говорить о цитатах из средневековых авторов (Луи Тулузского, папы Урбана П, архиепископа Севильского и др.), то, возможно, подобные документы существуют, но за правильность цитат из их трудов я не ручаюсь. Пусть это останется на совести псевдожурналиста.
4-й уровень – исторические справки. Они – самое интересное и самое «древнее» из всех записей книги. Однако при внимательном прочтении ясно, что они сделаны мужчиной средних лет, с гуманитарным высшим образованием, владеющим несколькими иностранными языками. Эти справки представлены в виде длинных цитат, порой на целую главу, но цель, с которой он это писал, остается размытой.
Моя версия: в редакцию попали рукописи, не устроившие редактора в то время (слишком наукоёмкие, не отвечающие стилю и тематике редакции и т.п.) Спустя долгое время эти рукописи попали в другие руки и оказались в тему. После «Кода да Винчи» стало модно «разоблачать церковные заговоры», и рукописи передали третьему лицу. По какой-то причине настоящего автора не смогли разыскать (умер, не оставил координат, не согласился на переделку?), а дабы не рисковать с авторскими правами, ввели третье лицо – «французского журналиста» Кассе – и стали подавать разные тексты как документальный детектив в стиле нон-фикшн. Жду «Люди-Х», чтобы продолжить анализ».
Я ответил Надежде в том плане, что мне странны попытки анонимных авторов писать под коллективным псевдонимом свои книги, тем более что с нынешней системой гонораров в российских издательствах отнюдь не разбогатеешь. Знаю об этом не понаслышке. Нужны миллионные тиражи, чтобы почувствовать себя состоятельным человеком. Так стоит ли овчинка выделки?
Теплова не замедлила с ответом: «Геннадий Степанович, пока что я склоняюсь к мысли, что все это творчество было опубликовано ОЧЕНЬ молодыми людьми, а их не волнуют гонорары. Достаточно славы, что они теперь «писатели», да и на пару бутылок пива денег все же хватит. Может, я несправедлива к ним, но очень мне сомнительны методы ими использованные. Вся схема напоминает книгу Умберто Эко «Маятник Фуко». Там тоже, если помните, двое журналистов в шутку придумали заговор тамплиеров, объясняя все мировые события с этой точки зрения. Однако в конце оказалось, что заговор действительно существует, и они всё правильно угадали. Одного из журналистов, кстати, убили, подвесив на том самом маятнике. Учитывая, что Кассе также вдруг загадочно умер, аналогия очевидна.
Мнение людей, читавших книгу, что материал слабоват, точно так же работает на молодость авторов. Я могу поспорить, что ссылки по тексту, если таковые вообще имеются, выглядят как «в одной французской газете писали» (нет названия, даты, автора публикации) или «один американский ученый» (имени нет, или – «я не могу назвать имя, так как он боится за свою жизнь») и прочее в том же духе. То есть проверить правдивость высказанных гипотез нет ни малейшей возможности.
При всём уважении к исследователям, я всегда испытываю недоверие, если они, кроме себя, не представляют никого более. Даже Эрик фон Деникен и то давал больше ссылок и информации. Скорей всего, я не ошибусь, предположив, что книги Кассе изданы без фотокопий оригинальных документов и фотографий тех мест в Непале и прочих, которые журналист якобы посетил.
А насчёт русскоязычных авторов текста Кассе я могу написать прямо сейчас, проанализировав ту пару абзацев, которые были процитированы в Интернете.
Вам любой лингвист или переводчик засвидетельствует, что перевод всё равно сохраняет черты аутентичного текста, позволяющего определить с некоторым допуском язык оригинала. Это связано с разницей в мышлении разных национальностей. Вот вам цитата: «мы давно уже выросли, но истории, впитанные со школьной скамьи, всё ещё живут в нашем сознании. Да и как забыть их, когда каждый день в газетах, журналах …нет-нет да и мелькнёт что-нибудь на историческую тему; и когда сейчас запросто могут упечь в психушку того, кто рискнет предположить, что, например, пирамиды никогда не были могилами египетских правителей…» Оставляя за кадром смысл фразы, заострю внимание на технике. Во-первых, французы не говорят «со школьной скамьи» – у них есть устоявшееся выражение «с молоком матери», «с младых ногтей». «Школьная скамья» вообще в их языке не существует (есть «школьные годы», но они лишены ареола идиоматического выражения). Но – согласна – это можно отнести на счёт переводчика. Однако следующее выражение про психушку, куда упекают инакомыслящих, опять же наводит на русское происхождение автора. У французов больница для душевнобольных никоим образом не навевает подобных ассоциаций. Чтобы написать такую фразу, нужно жить или помнить (на подкорке записано с молоком матери) о тоталитарном строе или диктатуре.
Моё мнение: Кассе – ОЧЕНЬ ДУРНАЯ мистификация, исполненная полными профанами. Меня учили распознавать ложь и манипуляцию общественным мнением. Я знаю, как это делается (в мире, и у нас в стране тоже, есть несколько специалистов, перед которыми я просто снимаю шляпу вне зависимости от идеологии и результатов.) Кассе не тот случай. Уверена, что идеи «его» книг не столь уж невероятны – они основаны на слухах и спекуляциях, которые носятся в воздухе. Так что это был верный вам совет – просто не читать их. Не тратьте время понапрасну».
Чуть позже от Надежды Тепловой пришла короткая записка о полученной ею книге:
«Книга «Люди-Х» разочаровала по уровню исполнения. Это блёклая пустышка, исполненная без мастерства. Писали, потому что надо было писать, хотя сказать нечего. Из этого проистекают все системные ошибки данной работы. Вероятно, материал, на который авторы опирались прежде, закончился. Либо поставщик в этот раз подкачал. Разбирать же очередные ляпы молодых исполнителей мне не интересно…».
Позже откликнулся Виталий Леонидович Правдивцев: «Спасибо за Ваше послание по поводу Этьена Кассе. Направляя Вам письмо с рекомендацией прочитать эти книги, я специально не высказал своего мнения о них, чтобы ненароком не повлиять на Вашу объективность. Дело в том, что, читая уже первую книгу, я заподозрил неладное.
Во-первых, приведённые в книгах Кассе цитаты из редких старинных русских рукописей были явно непереводными (русский-французский-русский), а первичными. В то же время рядовые переводчики вряд ли смогли бы раздобыть эти редкие рукописи, чтобы восстановить первоначальный текст при переводе с французского языка.
Во-вторых, француз Этьен Кассе демонстрирует в одной из книг поразительное знание питерских окраинных улиц (например, сходу по обратному адресу на конверте определяет, что на указанной там улице нет дома с таким-то номером). И это всего лишь пару раз побывав в Питере!
Были и другие накладки и проколы, которые вызвали у меня подозрение, что эти книги были написаны первоначально на русском языке и в России.
Судя по всему, издатели предвидели, что в их книгах могут торчать «русские уши», и потому в тексте (точнее в ссылках под текстом) одной из книг признались, что их переводчицы (указаны фамилии) довольно творчески подходят к переводу, адаптируя французский молодёжный сленг к нашей сегодняшней языковой реальности («соломку», на всякий случай, подстелили).
Судя по широте тем и глубине их проработки, над подготовкой материалов для авторов работают коллективы грамотных специалистов. Одному молодому автору такое не потянуть, тем более за столь короткое время (за 2-3 года – почти десяток книг, да ещё и не всё издано!). Снабжённые фактическим материалом (информацией или дезинформацией, сейчас не обсуждается), авторы, которые неплохо чувствуют сегодняшние веяния, довольно удачно лепят из него почти детективные истории. При этом они явно ориентируются на достаточно молодого (30-40 лет), любознательного читателя.
Анализ книг Кассе и предпринятое мной небольшое расследование показали, что при написании книг авторы пользовались не только русскоязычными СМИ (моими публикациями в том числе), но и закрытыми для широкой публики архивами, в частности, архивами Аненербе, и что через эти книги «слито» немало истинной информации.
Для чего и кем это делается – отдельный вопрос. Для ответа на него потребуется, как минимум, тщательная проработка книг этого издательства. С уважением – В. Правдивцев».
Лично меня в истории с Кассе тревожит одно: зачем, с какой целью задумывалась мистификация с «французским» журналистом и его «разоблачительными» исследованиями? Нажиться на спешно пекущихся книгах? Однако этот тезис выглядит сомнительно, ибо гонорары за скромные и по объёму, и по тиражам книжки смехотворны. Если только издатели не платят за них сами себе.
Может, это попытка заявить, обозначить острые темы и исторические тайны, чтобы ими занялась «большая» наука? Однако смешение реальных фактов и документов с выдуманными будет способствовать лишь отрицанию и недоверию и к тем, и к другим.
Хорошо – допустим, что это фантастика. Но тогда зачем мастерить её в стиле документальных произведений? Чтобы вызвать больший интерес и доверие к расследованиям? Или только затем, чтобы множить тиражи и лучше продавать свои опусы?
Увы, мне этот приём видится не таким уж безобидным. Псевдодокументальными вещами невольно дискредитируются расследования многих других исследователей, в том числе уфологов, искренне стремящихся к выявлению истины, а не придумывающих её. Ведь невольно у читателей возникнет недоверие не только к «находкам» «Кассе», но и ко всей подобной литературе. Нам, исследователям документального плана, очень тревожно, что, скажем, и наши расследования могут восприниматься именно так – как гольные выдумки. Вот, дескать, был выдуманный Кассе, поэтому и Ажажа, и Мулдашев, и Чернобров, и Белимов такие же фантасты. Своим «творчеством» псевдоисследователи, к сожалению, дискредитируют реальные уфологические расследования. А тайн в природе и космосе ещё очень много, и кому-то их разгадка, похоже, вовсе не желательна. Только кому?!
Да, возможно, целью книг Кассе действительно является дискредитация авторов, пишущих в жанре документальных расследований. У кого-то есть желание дезавуировать их усилия, посеять недоверие к их находкам и выводам. И этим самым усложнить путь к истине. А может, это просто баловство. Но в любом случае, эти действия не назовешь честными.
P.S. Фотографию Э. Кассе, естественно, обнаружить не удалось ни в одной из поисковых систем».
Думаю,что после такого разоблачения в пух и прах от Надежды Тепловой,переводчицы с французского и английского языка из города Санкт-Петербурга и уфолога Геннадия Белимова комментарии излишни.Но я считаю что мистификация тогда полностью разоблачена,когда понятен истинный мотив мистификаторов и названы ихние подлинные имена и фамилии.Но впрочем,все выводы пусть делает сам читатель.
Член Русского географического общества (РГО) города Армавира Фролов Сергей